Saturday, December 8, 2018

"Rip Van Winkle" (8) --- Washington Irving (1783-1859)


Bề ngoài của Rip, với bộ râu dài xồm xoàm, khẩu súng bắn chim đã rỉ sét của chàng, chiếc áo vải thô, và cả đám phụ nữ và con nít đi theo chàng, chẳng mấy chốc đã làm những người quan tâm đến chính trị nơi quán chú ý.  Họ bu lại quanh chàng, nhìn chàng từ đầu đến chân một cách tò mò.  Người đang diễn thuyết vội đi đến chỗ Rip, kéo chàng ra một bên, và hỏi “ hắn đã bầu cho phía nào?”  Rip chỉ nhìn trân trân không biết ất giáp gì.  Một anh chàng khác nhỏ con và lăng xăng đến nắm cánh tay Rip, nhón gót hỏi bên tai chàng “ hắn thuộc phe Liên hiệp hay phe Dân chủ?”  Rip cũng ngờ nghệch không hiểu cả câu hỏi.  Khi ấy, một người đàn ông lịch sự, trông có vẻ hiểu biết, dáng điệu quan trọng, đội chiếc mũ ba cạnh, rẽ bước vào giữa đám đông, vừa đi vừa dùng khuỷu tay tách đám đông ra hai bên, đến đứng ngay trước mặt Rip, một tay ông chống nạnh, còn tay kia để trên gậy, cặp mắt và chiếc mũ chỉa vào Rip một cách soi mói, và nói giọng nghiêm khắc: “ Cái gì đã đưa hắn đến cuộc bầu cử này với khẩu súng trên vai, kéo theo cả một đám đông; phải chăng hắn định kích động dân chúng nổi loạn chăng?”
“Ôi trời ơi, các ông ơi!” Rip kêu lên sững sờ.  “Tôi chỉ là một anh chàng quèn nghèo nàn, dân trong vùng, thần dân trung thành của nhà vua.  Lạy Chúa phù hộ Đức Vua!”
Khi ấy một người đứng gần đó cất tiếng la to: “Kẻ ủng hộ nước Anh đây! Tên gián điệp! Kẻ tỵ nạn!  Hãy bảo hắn im mồm! Hãy bảo hắn cút đi ngay!  Phải khó khăn lắm người đàn ông với vẻ  quan trọng nọ mới lập lại được trật tự.  Và với vẻ mặt nghiêm khắc gấp mười lần lúc trước, ông ra lệnh cho tên tội phạm vô danh tiểu tốt phải nói hắn đến đấy để làm gì, và tìm kiếm ai.  Anh chàng nghèo khúm núm trấn an người đàn ông ấy, nói là chàng không có ý hại ai cả, chỉ đến để tìm vài người hàng xóm thường hay đến quán này.
“À, vậy họ là ai?  Nói tên xem.”
Rip ngẫm nghĩ giây lát rồi hỏi:
“Nicholas Vedder đâu rồi?”

Mọi người im lặng một hồi, rồi một cụ già cất tiếng đáp, giọng cụ yếu ớt và hơi the thé:

“Nicholas Vedder ư?  Ông ta mất đã 18 năm nay rồi.  Hồi trước có tấm bia gỗ trong sân nhà thờ ghi rõ về đời ông ta, nhưng bây giờ tấm bia đó cũng đã mục nát mất tiêu rồi.”

“Còn Brom Dutcher đâu?”

 “Ôi, ông ấy đi theo quân đội từ khi có chiến tranh; kẻ nói ông ta đã chết trong trận bão ở Stony Point; người thì cho rằng ông ta bị chết đuối trong một mưa giông lớn ở chân núi Antony’s Nose.* Tôi không biết rõ –ông ta chẳng bao giờ trở lại đây.”

“Còn ông hiệu trưởng Van Blummel?”
“Ông ấy cũng ra chiến trường; làm tướng lớn lắm, và bây giờ ông ta là đại biểu Quốc hội.”

(Còn tiếp)



----
*Anthony’s Nose: đỉnh núi nằm gần sông Hudson, về phía bắc quận Westchester, tiểu bang New York.