Your vision will become clear only when you look into your heart.... Who looks outside, dreams. Who looks inside, awakens. Carl Jung
Saturday, July 16, 2022
Nhạc Si ̃ Cung Tiến (1938-2022) và Những Tác Phẩm Của Ông
https://www.youtube.com/watch?v=FgJecsep4eo
Đôi Bờ
Thơ: Quang Dũng
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Lệ Thu
Kẻ Ở/Mai Chị Về
Thơ: Nguyễn Đình Tiên
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Lệ Thu
Lệ Đá Xanh
Thơ: Thanh Tâm Tuyền
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Khánh Ly
Đêm Hoa Đăng
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Thanh Lan
Mắt Biếc
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Anh Ngọc
Nguyệt Cầm
Thơ: Xuân Diệu
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Mai Hương
Hương Xưa
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Duy Trác
Hoài Cảm (1953)
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Tuấn Ngọc
Thu Vàng (1953)
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Phi Khanh
Vang Vang Trời Vào Xuân
https://www.youtube.com/watch?v=_xj_ZaRLk5M
Thơ: Thanh Tâm Tuyền
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Quỳnh Giao
Chinh Phụ Ngâm
https://www.youtube.com/watch?v=AgjCgekHfmo
Thơ: Đặng Trần Côn; Đoàn thị Điểm
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Mai Hương, Quỳnh Giao, Kim Tước (1988)
Băng nhạc được hình thành từ các bản thu âm trực tiếp ở hai đêm nhạc. Bản ghi âm Hợp tấu khúc Chinh Phụ Ngâm do dàn nhạc San Jose trình bày đêm 27/3/1988. Đây là sự cảm tác từ thi phẩm của Đặng Trần Côn - Đoàn Thị Điểm. Những ca khúc Cung Tiến được thu âm đêm 27/8/1988 với các giọng hát Mai Hương, Quỳnh Giao, Kim Tước. Đáng chú ý là Liên ca khúc Vang Vang Trời Vào Xuân phổ thơ Thanh Tâm Tuyền, dưới tên Trần Kha. Dương cầm Bryan Pezzoni cùng ban nhạc Thính phòng North Orange County. Các bản ghi âm trực tiếp có âm lượng không đều, lại phát hành trên cassette nên khó tránh khỏi một số hạn chế về âm thanh, dù đã qua nỗ lực phục hồi.
Hoàng Hạc Lâu
Thơ: Vũ Hoàng Chương
Nhạc: Cung Tiến
https://youtu.be/mBSB8NfRcNY?t=14
"Vũ Hoàng Chương – Cung Tiến và Hoàng Hạc Lâu"
Thi sĩ Vũ Hoàng Chương, nhạc sĩ Cung Tiến & ca sĩ Quỳnh Giao, tác giả bài viết, đều đã khuất bóng. Như một tưởng niệm ba nghệ sĩ nổi tiếng này, xin mời bạn cùng thưởng thức bài viết sau đây.
Quỳnh Giao.
Sinh tiền, Vũ Hoàng Chương là thầy dạy Việt văn của Cung Tiến. Ông sinh năm 1916, trước người nhạc sĩ tên tuổi này 22 năm. Nhưng với thói quen khoáng đạt của một nhà thơ, ông không hề câu nệ, vẫn coi Cung Tiến như người bạn vong niên hơn là một đứa học trò.
Có lần ông nói đùa. Rằng Cung Tiến phổ thơ biết bao người mà chưa từng phổ thơ Vũ Hoàng Chương! Cung Tiến không quên điều ấy nhưng biến cố 1975 đã ụp trên cả nước và người nhạc sĩ thì lưu vong ra ngoài, còn nhà thơ kẹt lại ở bên trong với những Mai Thảo, Phạm Đình Chương, Thanh Tâm Tuyền, Phạm Xuân Ninh, Phan Lạc Phúc, v.v….
Trong nỗi bi phẫn về cảnh bạn bè tán lạc, Vũ Hoàng Chương đã cảm dịch bài thơ Hoàng Hạc Lâu nổi tiếng của Thôi Hiệu, rồi nhờ bạn bè chuyển được ra ngoài, Đến tay Cung Tiến khi ấy còn ở Canberra bên Úc… Thôi Hiệu là nhà thơ khét tiếng thời Thịnh Đường vào đầu thế kỷ thứ tám. Bài thơ của ông khiến một người như Lý Bạch còn nghẹn lời không dám viết về lầu Hoàng Hạc nữa và được Kim Thánh Thán ngợi ca là “bút pháp tuyệt kỳ, tác phẩm đệ nhất cổ kim trong thơ Luật”.
Đấy cũng là bài được người mình dịch sang Việt ngữ nhiều nhất. Có người đếm ra hơn bốn trăm bản dịch khác nhau, từ Tản Đà, Ngô Tất Tố đến Trần Trọng Kim, Trần Trọng San, Nguyễn Đức Hiển, v.v… Với Cung Tiến và nhiều bằng hữu thì bài cảm dịch của Vũ Hoàng Chương là một sự tuyệt mỹ vì tâm cảnh mọi người vào lúc đó.
Từ bên ngoài, nhận được bản dịch, Cung Tiến nhớ thầy, nhớ bạn và nhớ lại cung cảnh xa xưa nên đã xuất thần phổ nhạc rất nhanh và tìm cách gửi về ngay năm sau. Nhưng không kịp nữa. Vũ Hoàng Chương bị cầm tù và bị kiệt sức mới được thả ra và tạ thế sau đó năm ngày nên không bao giờ được nghe ca khúc này. Bây giờ nhớ lại thì xin ghi bài cảm dịch của ông để chúng ta khỏi quên và cùng thưởng thức:
“Xưa hạc vàng bay vút bóng người
Đây lầu Hoàng Hạc chút thơm rơi
Vàng tung cánh hạc đi đi mãi
Trắng một màu mây vạn vạn đời
Cây bến Hán Dương còn nắng chiếu
Cỏ bờ Anh Vũ chẳng ai chơi
Gần xa chiều xuống nào quê quán
Đừng giục cơn sầu nữa, sóng ơi…””
Khi còn sống, ông Nguyễn Đức Hiển tại Houston Texas cho rằng bản dịch Vũ Hoàng Chương “còn hay hơn nguyên bản, mà nguyên bản vốn đã hay tót vời”. Ông Hiển có thể nói không ngoa vì bản thân đã dịch đi dịch lại mười mấy lần bài thơ của Thôi Hiệu! Ông còn dụng công so sánh hai câu thực của nguyên bản, gồm sáu thanh trắc liên tiếp:
“Hoàng Hạc nhất khứ bất phục phản
Bạch vân thiên tải không du du”
Với câu “thực” do Vũ Hoàng Chương để lại mà ông cho là ảo diệu hơn:
“Vàng tung cánh hạc đi đi mãi
Trắng một màu mây vạn vạn đời…”
Khi đọc lại, làm sao mình không ngậm ngùi với những chữ tuyệt diệu như “vút” bóng người, hay chút “thơm” rơi…? Và câu kết, ” Đừng giục cơn sầu nữa, sóng ơi!”, nghe thê thiết hơn vần lục bát của Tản Đà:
“Quê hương khuất bóng hoàng hôn,
Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai!”
Cung Tiến đưa Hoàng Hạc Lâu vào nhạc với phần hòa âm soạn cho dương cầm và viết trên cung Ré giáng Trưởng, nhịp 4/4 chậm rãi tha thiết – andantino – và Ỷ nhị. Piano mở đầu bằng hai ô nhịp, hai mesures, viết lối Arpège chùm hai nốt, thánh thót, êm đềm. Rồi lời ca cất lên bồi hồi day dứt như một truyện kể, mà dùng phép tả cảnh để tả tình:
“Xưa hạc vàng bay vút bóng người…
Đây lầu Hoàng Hạc chút (ứ ư ) thơm rơi…”
Đàn piano lại rải, nghe như tiếng chim hót, và cứ thế ca khúc dẫn người nghe vào một bức tranh cổ, với cánh hạc vàng ẩn hiện sau vầng mây bạc có nắng chiếu, có cây bến Hán Dương u buồn và cỏ bờ Anh Vũ vắng vẻ, chẳng còn ai chơi…
Đoạn nhạc chuyển tiếp nỉ non đan lượn những ngậm ngùi rồi chợt mở ra tâm sự kẻ tử hương, nhớ quê, nhớ bạn…
“Gần xa chiều xuống nào quê quán
Đừng giục cơn sầu nữa (ư ứ), sóng (à à) ơi…”
Rồi đàn lại buông arpège hai nốt nhẹ nhàng, lãng đãng chìm khuất, mơ hồ như cánh hạc vàng tan trong khói sóng…
Toàn bài, Cung Tiến dùng âm giai ngũ cung đầy chất Đông phương với nét nhạc thanh thản, nhuốm vẻ Lão Trang và phảng phất giai điệu Claude Debussy trong bài “Clair de Lune”. Cung Tiến rất chuộng Debussy khi nhạc sĩ người Pháp này khám phá nhạc Á Đông vào đầu thế kỷ trước. Debussy cũng dùng hợp âm ngũ cung và cũng lấy “Arpège” rải tay trái và đưa ra một hợp âm lạ tai mà hài hòa êm ái…..
Bài “Hoàng Hạc Lâu” là viên ngọc quý của thơ Đường. Bản dịch Vũ Hoàng Chương là bài chuyển ngữ mang tâm sự của một thi hào trong hoàn cảnh bi đát của đất nước. Ca khúc Cung Tiến là sự kết hợp lạ kỳ của tình cảm và nhạc thuật để nối liền ngần ấy nét đẹp của thơ, của nhạc. Điều hơi tiếc là ít người biết hoặc trình bày ca khúc trác tuyệt này để đời sau còn nhớ Vũ Hoàng Chương và dòng nhạc quý phái của miền Nam chúng ta khi mình đã mất hết…
Lần cuối mà miền Nam tự do có buổi sinh hoạt để vinh danh Vũ Hoàng Chương là vào Tháng Ba năm 1975, tại phòng trà của Khánh Ly, do Mai Thảo và Thanh Tâm Tuyền tổ chức. Đã 35 năm tròn rồi. Sau đó là cảnh chia ly tan tác. “Vàng tung cánh hạc”… như ánh chớp chợt lóe rồi vụt tắt.
Dư âm còn lại là tiếng nhạc lãng đãng trong chiều tà. Sau đấy là cõi tối đen của thơ và nhạc…
Quỳnh Giao
Nguồn: Người Việt Online
image_6483441.JPG
Attachments area
Preview YouTube video Hoàng Hạc Lâu - Cung Tiến (Camille Huyền vocal, Walther Giger guitar)
Hoàng Hạc Lâu
https://www.youtube.com/watch?v=INPrOnuZVQw
Thơ: Thôi Hiệu; Vũ Hoàng Chưương
Nhạc: Cung Tiến
Ca sĩ: Camille Huyền