Friday, March 10, 2017

An Ancient Poem



Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong…
(Thôi Hộ)


Năm ngoái ngày này dưới cánh song
Hoa đào ánh má mặt ai hồng
Mặt ai nay biết tìm đâu thấy
Chỉ thấy hoa cười trước gió Đông
(Đỗ Bằng Đoàn & Bùi Khánh Đản dịch)


This day last year by the door
You appeared, your rosy cheeks like cherry blossoms.
Your face now I know not its whereabouts.
Only the cheery blossoms, smiling in the east wind. 

03/10/17