Tuesday, March 18, 2014

A Well-Known Gatha by Thiền (Zen) Master Vạn Hạnh


The original gatha in Chinese-Vietnamese:
 
Thân như điện ảnh, hữu hoàn vô
Vạn mộc xuân vinh, thu hựu khô
Nhậm vận thịnh suy vô bố úy
Thịnh suy như lộ thảo đầu phô.

           Thiền sư (Zen Master) Vạn Hạnh

 Vietnamese version by NTTV:

Thân như bóng chớp, có rồi không
Cây cỏ xuân tươi, thu tàn khô
Mặc cuộc thịnh suy thôi sợ hãi
Thịnh suy ngọn cỏ hạt sương phô

English translation by NTTV:


Forms (kāyas) are like a flash of light, appearing then disappearing (present then gone)
Green foliage fresh in Spring will wither in Fall
Look at all vicissitudes with a calm (an imperturbable) mind (without fear)
They are morning dews on grass blades


March 18, 2014

 -------

Thiền sư Vạn Hạnh (938 - 1025) was a famous Vietnamese Buddhist monk and Thiền (Zen) Master.  He was a highly-respected national protector and master to King Lý Thái Tổ (1009-1028 AD).


http://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%BD_Th%C3%A1i_T%E1%BB%95
http://en.wikipedia.org/wiki/V%E1%BA%A1n_H%E1%BA%A1nh